06.158.0090 Ü Erinnerungen mittels Übersetzung sichtbar machen

Veranstaltungsdetails

Lehrende/r: Sibylla Wolfgarten

Veranstaltungsart: online: Übung

Anzeige im Stundenplan: 06.158.0090

Credits: 3,0

Unterrichtssprache: Deutsch

Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 45

Prioritätsschema: Senatsrichtlinie
Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007.

Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinie

Voraussetzungen / Organisatorisches:
Die Übung ist Teil einer Doppelübung. Deshalb wird eine Belegung der zweiten Teilübung „Erinnerungskultur und Oral History“ wird ausdrücklich empfohlen. Sollten Sie nur eine der beiden Übungen in einem dafür vorgesehenen Modul belegen können, sind Sie in der anderen Übung als Hörer*in willkommen!

Inhalt:
Aktuelle Geschehnisse fordern Politik und Gesellschaft immer wieder dazu heraus, sich Gedanken um ihre bisherige Erinnerungskultur zu machen, d.h.: „Wie und wo soll man sich an Ereignisse der Geschichte erinnern?“ Bei dieser Frage steht der Umgang und die Einordnung mündlicher historischer Zeitzeugnisse im Fokus geschichts- und kulturwissenschaftlicher Untersuchungen. In der Geschichtswissenschaft als Oral History bezeichnet, kommt Zeitzeugenberichten mehr und mehr Aufmerksamkeit zu. In der Doppelübung „Erinnerungskulturen und Oral History“ und „Erinnerungen mittels Übersetzungen sichtbar machen“ werden auf der Grundlage der Überlegungen zur Verortung der Oral History in Erinnerungskulturen Zeitzeugnisse aus dem 20.Jahrhundert übersetzt.

Wie verleiht man Zeitzeug*innen in der Übersetzung eine wirkungsäquivalente Stimme? Bei der Übersetzung von mündlichen Zeitzeugenberichten aber auch niedergeschriebenen Memoiren kommt der Wirkungsäquivalenz eine besondere Bedeutung zu.

Empfohlene Literatur:
Wimmer, Mario + Kwaschik, Anne (Hg.) (2010) Von der Arbeit des Historikers: Ein Wörterbuch zu Theorie und Praxis der Geschichtswissenschaft (1. Aufl.). Bielefeld: transcript-Verlag.

Obertreis, Julia (Hg.) (2012). Oral history. Stuttgart: Steiner.

Kreiser, K. (2008). Atatürk: Eine Biographie. München: Beck.

Teile aus den angegebenen Titeln und weitere Literatur werden auf der Lehr- und Lernplattform Moodle (https://lms.uni-mainz.de) bekanntgegeben. Texte, die in den Übungen besprochen werden, werden auf der Lernplattform Moodle (https://lms.uni-mainz.de) bereitgestellt.

Zusätzliche Informationen:
Studierende mit Türkisch als F1 oder F2 können diese Übung im Pflichtmodul „Projekt TR“ belegen. Studierende mit Türkisch als F3 können diese Übung im Wahlpflichtmodul „Sprach-, Kultur-, Translationskompetenz“ belegen. Hörer*innen sind in der Übung willkommen. Austauschstudierende aus B.A.- und M.A.-Studiengängen können ebenfalls teilnehmen, soweit sie in Germersheim dem Regelstudium zugeordnet wurden.
 

Digitale Lehre:

Die Doppelübung findet in Blockveranstaltungen teils in synchron teils asynchron statt. Dazu brauchen Sie eine stabile Internetverbindung und einen Computer oder Laptop – ein Smartphone reicht leider nicht aus.
Weitere Informationen zum Kursablauf werden zu Semesterbeginn auf der Lehr- und Lernplattform Moodle (https://lms.uni-mainz.de) bekanntgegeben.

Termine
Datum Von Bis Raum Lehrende/r
1 Fr, 16. Apr. 2021 09:40 11:10 Sibylla Wolfgarten
2 Fr, 23. Apr. 2021 09:40 11:10 Sibylla Wolfgarten
3 Fr, 30. Apr. 2021 09:40 11:10 Sibylla Wolfgarten
4 Fr, 7. Mai 2021 09:40 11:10 Sibylla Wolfgarten
5 Fr, 14. Mai 2021 09:40 11:10 Sibylla Wolfgarten
6 Fr, 21. Mai 2021 09:40 11:10 Sibylla Wolfgarten
7 Fr, 4. Jun. 2021 09:40 11:10 Sibylla Wolfgarten
8 Fr, 11. Jun. 2021 09:40 11:10 Sibylla Wolfgarten
9 Fr, 18. Jun. 2021 09:40 11:10 Sibylla Wolfgarten
10 Fr, 25. Jun. 2021 09:40 11:10 Sibylla Wolfgarten
11 Fr, 2. Jul. 2021 09:40 11:10 Sibylla Wolfgarten
12 Fr, 9. Jul. 2021 09:40 11:10 Sibylla Wolfgarten
13 Fr, 16. Jul. 2021 09:40 11:10 Sibylla Wolfgarten
Übersicht der Kurstermine
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
Lehrende/r
Sibylla Wolfgarten-Acici