Lehrende/r: Sibylla Wolfgarten
Veranstaltungsart: online: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.158.0091
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 45
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinie
Voraussetzungen / Organisatorisches: Eine Belegung der Übung „Erinnerungen mittels Übersetzung sichtbar machen“ wird ausdrücklich empfohlen.
Inhalt: Aktuelle Geschehnisse fordern Politik und Gesellschaft immer wieder dazu heraus, sich Gedanken um ihre bisherige Erinnerungskultur zu machen, d.h.: „Wie und wo soll man sich an Ereignisse der Geschichte erinnern?“ Bei dieser Frage steht der Umgang und die Einordnung mündlicher historischer Zeitzeugnisse im Fokus geschichts- und kulturwissenschaftlicher Untersuchungen. In der Geschichtswissenschaft als Oral History bezeichnet, kommt Zeitzeugenberichten mehr und mehr Aufmerksamkeit zu. In der Doppelübung „Erinnerungskulturen und Oral History“ und „Erinnerungen mittels Übersetzungen sichtbar machen“ werden auf der Grundlage der Überlegungen zur Verortung der Oral History in Erinnerungskulturen Texte übersetzt.
Empfohlene Literatur: Wimmer, Mario + Kwaschik, Anne (Hg.) (2010) Von der Arbeit des Historikers: Ein Wörterbuch zu Theorie und Praxis der Geschichtswissenschaft (1. Aufl.). Bielefeld: transcript-Verlag. Obertreis, Julia (Hg.) (2012). Oral history. Stuttgart: Steiner. Kreiser, K. (2008). Atatürk: Eine Biographie. München: Beck. Teile aus den angegebenen Titeln und weitere Literatur werden auf der Lehr- und Lernplattform Moodle (https://lms.uni-mainz.de) bekanntgegeben. Texte, die in den Übungen besprochen werden, werden auf der Lernplattform Moodle (https://lms.uni-mainz.de) bereitgestellt.
Zusätzliche Informationen: Studierende mit Türkisch als F1 oder F2 können diese Übung im Pflichtmodul „Projekt TR“ belegen. Studierende mit Türkisch als F3 können diese Übung im Wahlpflichtmodul „Sprach-, Kultur-, Translationskompetenz“ belegen. Hörer*innen sind in der Übung willkommen. Austauschstudierende aus B.A.- und M.A.-Studiengängen können ebenfalls teilnehmen, soweit sie in Germersheim dem Regelstudium zugeordnet wurden.
Digitale Lehre: Die Doppelübung findet in Blockveranstaltungen teils in synchron teils asynchron statt. Dazu brauchen Sie eine stabile Internetverbindung und einen Computer oder Laptop – ein Smartphone reicht leider nicht aus. Weitere Informationen zum Kursablauf werden zu Semesterbeginn auf der Lehr- und Lernplattform Moodle (https://lms.uni-mainz.de) bekanntgegeben.